在晋惠公六年太子圉到秦国作人质的时候,太子圉才十岁,后来太子圉长大了,秦穆公还把他的女儿怀赢嫁给了太子圉,这说明秦穆公并没有虐待太子圉,而是把他作为与晋国友好的桥梁和纽带。
这期间,梁国国君昏庸无道,不体恤民情民力,喜欢修筑楼阁,开凿池湖,老百姓怨恨不已,纷纷逃难到秦国,以躲避繁重的赋役。秦穆公乘民心不稳之机,派百里奚带兵袭击梁国,梁君被乱民杀死,从而梁国灭亡。
重耳到楚国的这一年,正是晋惠公十四年(周襄王十五年,鲁僖公二十三年,公元前637年),这年惠公身体有病,不能临朝处理国事。
这时太子圉在秦国作人质已经八年了。太子圉的母亲是梁国人。太子圉听说梁国被灭,叹息道:“秦国灭我外祖父家,是轻视我呀。”于是便怨恨秦国。又听说惠公患病,心中暗想:“自己孤身在外,外无喜爱我的强援,内无心腹之人作内应,万一君父身遭不测,众位大夫要立别的公子,我一辈子就会老死在秦国,与草木又有什么区别?不如逃回去照顾父亲,也可以安定国人之心。”当天夜里在枕席之间对他的妻子怀嬴说:“我现在如果不逃回去,晋国就不归我所有了;如果逃回去,又舍不得夫妻的恩情。你可以和我一起回晋国,这样公私就兼顾了。”怀嬴听了这话,哭泣着说:“您是晋国的太子,被软禁在这里,要回国不是理所当然的事情吗?我父亲作为国君叫我服侍您,是为了拴住您的心。我如果现在随您偷偷回国,背叛君王的命令,我就犯了滔天大罪呀。请您随便怎么做,不要对我说。我不敢随您走,也不敢把您的话泄漏出去。”
于是,太子圉撇下怀嬴,化装成羊皮贩子,连夜搭班船逃回了晋国。其实他完全没有必要像这样做贼似的逃回。秦穆公既然将自己的女儿嫁给他,如果晋惠公去世,秦穆公肯定要尽力拥立他回国即位的。太子圉错打了算盘,致使后来也没有好结果。而秦穆公女儿怀嬴暂时也就成了寡妇。
秦穆公听说公子圉不辞而归,大声骂道:“忘恩负义之贼,上天不会帮助你。”并对诸位大夫说:“夷吾父子二人,都有负于我,我一定要报复。”秦穆公后悔当初不接纳重耳,便派人打听重耳的行踪,知道他已经在楚国呆了几个月,于是派公孙枝送礼给楚成王,要迎重耳到秦国,帮助他复国。
重耳假意对楚成王说:“流亡的人已经把性命交给大王,不愿意去秦国。”楚王说:“楚国与晋国相隔太远,公子如果想回晋国,中间要经过许多国家。秦国与晋国接壤,早晨出发,晚间就可到了。而且秦君素以贤德闻名,又和晋君不和,这是上天给予公子的好机会呀,公子还是去吧。”
重耳拜谢成王。成王为了表示对重耳的敬重,也是为了表示楚国的慷慨,又向重耳赠送了许多车马、金银、布帛等,并为重耳举行了隆重的欢送仪式。之后,重耳等人和公孙枝离开了楚国,向秦国走去
。
重耳一行在路上走了几个月,才来到秦国边界。虽然中间经过几个国家,但那都是秦国和楚国的属国,况且又有公孙枝同行,所以一路平安到了秦国。
秦穆公得知重耳已进入秦国境内,顿时喜形于色,亲自到郊外迎接,把重耳等安顿在公馆,礼仪非常隆重。秦夫人穆姬也非常敬重重耳,并且痛恨晋国太子圉,怪他让自己的女儿怀赢成了寡妇。于是,穆姬劝穆公把怀赢嫁给重耳,以重结秦晋之好。穆公大喜,让穆姬先对怀赢说明此事。
怀赢说:“我已经失身于公子圉,怎么可以再嫁?”
穆姬说:“子圉不会再来了。重耳贤德,得道多助,一定能回国为君,那时你就是晋国的夫人,秦、晋两国可以世世代代结为婚姻。”
怀嬴沉默了许久,说:“真的如此,我为什么吝惜自己,而不成就两国的友好呢?”于是,穆公就派公孙枝去重耳那里穿针引线。
重耳对赵衰等人说说:“子圉和我是叔侄的关系,怀嬴就是自己嫡亲的侄妇,这样做不是有伤伦理吗?”赵衰劝道:“我听说怀嬴美丽而且有才,秦君和夫人都钟爱她。你不娶秦女,就无法得到秦君的喜欢。
我听说:
‘欲人爱己,必先爱人;欲人从已,必先从人。’得不到秦君的欢喜,却要借用秦国的力量,这是不能实现的。公子不要推辞。”
重耳说:“按常理要避免同姓结婚,何况是子侄关系?”
臼季说:“古代所说的同姓,是指同德,不是说同族。从前黄帝和炎帝,都是有熊国君少典的儿子,黄帝生在姬水,炎帝生在姜水,二帝异德,所以黄帝姓姬,炎帝姓姜。姬、姜同族,世代结为婚姻。黄帝有二十五个儿子,有姓的有十四人,姬、己就占了二个,这是同德的缘故。德同姓同,血统虽然近,也不回避男女之亲。德异姓异,血统虽然远,也不互通婚姻。尧是帝喾的儿子,是黄帝第五代孙,而舜是黄帝第八代孙,尧的女儿是舜的祖姑母,但尧把她嫁给舜,舜就没有推辞。古人婚姻的道理就是这样。以德而论,子圉难道和公子相同吗?以亲而论,秦女远远比不上祖姑母。而且是收娶他所抛弃的,并没夺他所喜爱的人,有什么妨碍呢?”
重耳又和狐偃商量:“舅舅认为可以吗?”
狐偃反问道:
“公子想要回晋国,你是要侍奉圉呢?还是要取代圉?”重耳仍不答应。
狐偃又说:“晋国国君的位子,就要由子圉来坐了。如果公子要侍奉他,怀嬴就是国母;如果要取代他,那么怀嬴就是仇人的妻子,这还有什么问的呢?”重耳还有惭愧之色。
赵衰说:“要夺取他的国家,何必考虑他的妻子?成大事的人拘泥小节,后悔怎么来得及?”
重耳这才拿定主意,同意了这门亲事。公孙枝回去向穆公复命。穆公选择吉日,布置玉帛,在公馆中为重耳、怀赢成婚。怀嬴的容貌比齐姜还美,她又精心挑选了四名宗亲之女为陪嫁,容颜都很美。重耳喜出望外,早忘记了这一路上的饥苦。
有一天,秦穆公设宴席招待重耳,重耳让狐偃陪同,狐偃说:“我不如赵衰那样有文采,请您让赵衰跟随赴宴。”
秦穆公用款待国君的礼节来招待重耳,赵衰做宾相,完全按照宾礼进行。宴会结束后,秦穆公对大夫们说:“举行礼仪而不能够善始善终,是耻辱。内在的思想感情和外貌不一致,是耻辱。形式华丽而没有实际内容,是耻辱。不估量自己的能力而施恩德,是耻辱。施德于人而不能助人成功,是耻辱。不关闭这些羞耻之门,不足以立国。不这样,对外用兵就会一无所成。你们在这方面必须恭敬谨慎从事啊!”
在第二天举行的宴会上,秦穆公朗诵了《采菽》这首诗:
采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,猃狁之故。不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来。
彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒?猃狁孔棘!
昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!
译文为:
豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。
说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。
没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。
没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。
豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。
说回家了回家了,心中是多么忧闷。
忧心如焚,饥渴交加实在难忍。
驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。
豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。
说回家了回家了,又到了十月小阳春。
征役没有休止,
哪能有片刻安身。
心中是那么痛苦,到如今不能回家。
那盛开着的是什么花?是棠棣花。
那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。
兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。
哪里敢安然住下?
因为一个月多次交战!
驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。
将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。
四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊。
怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。
回想当初出征时,杨柳依依随风吹。
如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。
道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。
满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会。
秦晋之好
赵衰让重耳下堂拜谢。秦穆公也下堂辞谢。赵衰说:“国君用天子接待诸侯的待遇来接待重耳,重耳怎敢有苟安的想法,又怎敢不下堂拜谢呢?”拜谢完毕后又登堂,赵衰让重耳朗诵《黍苗》这首诗:
芃芃黍苗,阴雨膏之。悠悠南行,召伯劳之。
我任我辇,我车我牛。我行既集,盖云归哉。
我徒我御,我师我旅。我行既集,盖云归处。
肃肃谢功,召伯营之。烈烈征师,召伯成之。
原隰既平,泉流既清。召伯有成,王心则宁。
译文为:
黍苗生长很茁壮,好雨及时来滋养。
众人南行路途遥,召伯慰劳心舒畅。
我挽辇来你肩扛,我扶车来你牵牛。
出行任务已完成,何不今日回家走。
我驾御车你步行,我身在师你在旅。
出行任务已完成,何不今日回家去。
快速严整修谢邑,召伯苦心来经营。
威武师旅去施工,召伯经心来组成。
高田低地已修平,井泉河流已疏清。
召伯治谢大功成,宣王心里得安宁。
赵衰说:“重耳仰望国君,就像久旱的黍苗仰望上天下雨一样。如果承蒙国君庇护滋润,使他能成长为嘉谷,奉献给宗庙,那是依靠国君的力量啊。国君如果能发扬光大先君襄公的荣耀,东渡黄河,整顿军队使周王室再度强大起来,这是重耳所盼望的。重耳如果能得到国君的这些恩惠而归祀宗庙,成为晋国百姓的君主,得到封国,那他一定是会相从的。国君如果能放心大胆地任用重耳,四方的诸侯,谁还敢不小心翼翼地听从您的命令呢?”
秦穆公暗叹道:“重耳将会获得成功,因为他有大贤相助,哪里是单靠我呢?”秦穆公又朗诵了《鸠飞》(即《小宛》)这首诗:
宛彼鸣鸠,翰飞戾天。我心忧伤,念昔先人。
明发不寐,有怀二人。
人之齐圣,饮酒温克。彼昏不知,壹醉日富。
各敬尔仪,天命不又。
中原有菽,庶民采之。螟蛉有子,蜾蠃负之。
教诲尔子,式穀似之。
题彼脊令,载飞载鸣。我日斯迈,而月斯征。
夙兴夜寐,毋忝尔所生。
交交桑扈,率场啄粟。哀我填寡,宜岸宜狱。
握粟出卜,自何能穀?
温温恭人,如集于木。惴惴小心,如临于谷。
战战兢兢,如履薄冰。
译文为:
小小斑鸠不住鸣,展翅高飞破苍旻。
忧伤充满我内心,怀念祖先倍感亲。
直到天明没入睡,想着父母在世情。
聪明智慧那种人,饮酒也能见沉稳。
可是那些糊涂蛋,每饮必醉日日甚。
请各自重慎举止,否则天不佑你们。
田野长满那豆菜,众人一起去采摘。
螟蛉如若生幼子,蜾赢会把它背来。
你们有儿我教育,继承祖先好风采。
看那小小的鶺鸰,边翻飞呀边欢鸣。
天天在外我奔波,月月在外我远行。
起早贪黑不停歇,不辱父母的英名。
小青雀叫叽叽叽,沿着谷场啄小米。
自怜贫病更无依,连遇诉讼真可气。
抓把米去占一卦,看我何时能吉利?
温和恭谨那些人,就像聚集在树顶。
担心害怕真警惕,就像深谷脚边近。
心惊胆战太不安,就像踩上薄薄冰。
重耳在宴会上赋诗一首《沔水》:
沔彼流水,朝宗于海。鴥彼飞隼,载飞载止。
嗟我兄弟,邦人诸友。莫肯念乱,谁无父母?
沔彼流水,其流汤汤。鴥彼飞隼,载飞载扬。
念彼不迹,载起载行。心之忧矣,不可弭忘。
鴥彼飞隼,率彼中陵。民之讹言,宁莫之惩?
我友敬矣,谗言其兴。
译文为:
漫漫水溢两岸流,倾注大海去不休。
天上游隼迅捷飞,时而飞翔时停留。
可叹可悲我兄弟,还有乡亲与朋友。
没人想到止丧乱,谁无父母任怀忧?
漫漫流水两岸溢,水势浩荡奔腾急。
天上游隼迅捷飞,高高翱翔可任意。
想到有人不循法,坐立不安独悲凄。
心中愁苦无处诉,久久难忘积胸臆。
天上游隼迅捷飞,沿着山陵飞来回。
流言蜚语四处传,无人制止和反对。
告诫朋友应警惕,种种谣言正如沸。
重耳取“沔彼流水,朝宗于海”之意,表明自己回国后一定像诸侯朝拜天子一样服事秦国;
秦穆公又赋诗《六月》:
六月栖栖,戎车既饬。四牡骙骙,载是常服。
玁狁孔炽,我是用急。王于出征,以匡王国。
比物四骊,闲之维则。维此六月,既成我服。
我服既成,于三十里。王于出征,以佐天子。
四牡修广,其大有颙。薄伐玁狁,以奏肤公。
有严有翼,共武之服。共武之服,以定王国。
玁狁匪茹,整居焦获。侵镐及方,至于泾阳。
织文鸟章,白旆央央。元戎十乘,以先启行。
戎车既安,如轾如轩。四牡既佶,既佶且闲。
薄伐玁狁,至于大原。文武吉甫,万邦为宪。
吉甫燕喜,既多受祉。来归自镐,我行永久。
饮御诸友,炰鳖脍鲤。侯谁在矣?张仲孝友。
译文为:
六月出兵紧急,兵车已经备齐。
马匹强壮威武,人人穿起军衣。
玁狁来势凶猛,我方边境告急。
周王命我出征,保卫国家莫辞。
四匹黑马配好,进退训练有素。
正值盛夏六月,做成我军军服。
我军军服已成,行军一舍有余。
周王命我出征,辅佐天子稳固。
公马四匹高大,宽头大耳威风。
只为讨伐玁狁,建立无上功勋。
严整肃穆小心,认真对待敌军。
认真对待敌军,使我国家安定。
玁狁来势不弱,占据焦获驻防。
又犯我镐与方,不久就到泾阳。
织有凤鸟纹样,白色大旗明亮。
我军兵车十乘,先行冲锋扫荡。
兵车已经驶稳,前后俯仰操纵。
公马四匹整齐,整齐而且从容。
只为讨伐玁狁,进军太原猛攻。
文武双全吉甫,国家榜样英雄。
吉甫宴饮欢喜,接受许多赏赐。
从那镐京归来,走了许多日子。
设席招待朋友,蒸鳖脍鲤美食。
哪些朋友参加,忠孝张仲在此。
这首诗应是赞颂尹吉甫辅佐周宣王北伐的诗篇,秦穆公取其中的“王于出征,以匡王国”两句,暗示重耳为君必能称霸诸侯,匡扶王室。穆公此前扶立惠公,却因后者的忘恩负义吃了不少苦头。重耳深悉于此,故先赋诗以安其心,表示自己将来不会忘记秦国的帮助;穆公会意,也投桃报李,答赋赞美重耳。一赋一答间,双方完成了心照不宣的政治交易。赵衰在一旁说:“重耳拜谢恩赐。”重耳急忙退下台阶,向秦穆公叩头拜谢。秦穆公走下一级台阶辞谢。赵衰说:“君王把所以辅助天子的事命令重耳,重耳岂敢不拜?”在这场别开生面的宴会上
,被狐偃推许为善于文辞的赵衰在其中发挥了重要的作用,
秦穆公本就看重重耳的品德,又加上翁婿之亲,情谊越来越深。对重耳一行三日一小宴,
五日一大餐。秦世子也敬重重耳,常常赠送礼物,前去问好。
赵衰、狐偃等也和秦国大臣蹇叔、百里奚、公孙枝等互相结交,一同商量为重耳复国的事情。一来因为公子新婚,二来因为晋国国内平安,所以暂时没有轻举妄动。
欲知后事如何,请看下回分解。
|