淇县热线

泉 水

【诗经·国风·邶风】 作者 许穆夫人

 许穆夫人像               

 

毖彼泉水,

亦流于淇。

有怀于卫,

靡日不思。
娈彼诸姬,聊与之谋。


出宿于泲,饮饯于祢,

女子有行,远父母兄弟。
问我诸姑,遂及伯姊。
 

出宿于干,饮饯于言。

载脂载辖,还车言迈。
遄臻于卫,不瑕有害?
 

我思肥泉,兹之永叹。

思须与漕,我心悠悠。
驾言出游,以写我忧。

 

译文

 

肥泉涌流哗哗作响,

不分昼夜向淇水流淌。

少女时无忧无虑心情舒畅,

出嫁后整天想卫国故乡。

召来那陪嫁的同姓女伴,

倾诉那无奈地思乡衷肠。

 

当年出嫁曾住泲水之滨,

父老给我饯行在祢地边上?

到婆家我懂得贤惠礼让,

因为我远离了父母兄长。

有事商量于同嫁女伴,

找伯姐帮助我定好主张。

 

归家不成去出游,

宿在干地吃 在言(地)。

擦好轴油跑得快,

如果回家我还嫌慢。

马上能到卫故乡,

绝对不是坏事情。

 

 

想肥泉 想得我心烦意乱,

想故乡想得我长吁短叹。

沫、漕两地我可爱的家乡,

今生今世我悠悠难忘。

驾着马车奔走四方,

权且发泄我思乡的忧伤。

 

           题解

    卫宣公之女许穆夫人怀念亲人,思慕祖国的诗篇。

           〖注释
 

毖(音必):泉水涌流。  淇:淇水。

娈:美好的样子。

诸姬:同姓之女。  聊:一说原,一说姑且。

泲(jǐ音 几):济水。                   祢(mǐ音米)、干、言 :均为地名。   

行:指嫁。    载:语助词,可译为“又”。

脂:涂车轴的油脂。辖:车轴两头的金属键。

还车:回转车。    迈:远。

遄(zhuān音专):疾速。  臻:至。 

 瑕:远也。

肥泉 :即泉水。须、漕:皆卫国的城邑。

写:通泻、泄、卸,除也。

 

 

返回目录     上页 <-     ->下页

淇县热线 淇县科技文化局、淇县科学技术协会 主办      版权所有 未经书面许可 不得复制、翻印、镜像!
  本栏目 主持人: 姚慧明   
联系电话: 0392-2181169   电子邮箱: yhm450217@tom.com    策划设计:老农