《淇河文化研究》第6卷

 

   

 

文史资料 - 《诗经》中淇奥诗歌今译(11—15)
《诗经》中淇奥诗歌今译(11—15)
 
作者:秋 雨  加入时间:2011-6-12 20:28:40

《诗经》中淇奥诗歌今译(11)

  《诗经》里直接与淇奥有关联的诗歌有45篇(有几篇存在争议)。其中:《大雅》1篇,《小雅》2篇,《国风·卫风》10篇,《国风·邶风》19篇,《国风·鄘风·》10篇,《国风·王风》3篇。《诗经》中的每一首诗,都有历史典故,根据自己的理解,没有与原诗句句映照,并且掺杂进去一些现代理念,秋雨试着只是说个大意,写成几首新诗:

  31、《国风·邶风·新台》是刺卫宣公筑新台强占儿媳的丑事。原诗:

  新台有泚,河水瀰瀰。燕婉之求,蘧篨不鲜。

  新台有洒,河水浼浼。燕婉之求,蘧篨不殄。

  鱼网之设,鸿则离之。燕婉之求,得此戚施。

  《国风·邶风·新台》秋雨今译:

  虞美人

  新台筑起巍峨貌,嬿婉身姿好。儿媳昨夜配爹公,一夜醉魂风月几多情。

  河边亭榭今何在,淫欲儿媳爱。艳葩红翠泪楼头,儿子痛心疾首恨难休。

  32、《国风·邶风·二子乘舟》,卫宣公听信庶子朔与齐姜母子的谗言,设计要杀害公子及。朔有一个亲兄弟叫公子寿,他与公子及的关系极好,得知此事后告知公子及,公子及却不听其劝告准备毅然赴死,公子寿不忍,将公子及灌醉后代其外出。公子及醒来驾船追赶,但追上公子寿的小船时,公子寿已被杀死。公子及悲痛万分,告知杀手真相,也求速死。杀手将二人首级送给卫宣公,卫宣公看后悲伤过度而死。是为此而作。原诗:

  二子乘舟,泛泛其景。愿言思子,中心养养!

  二子乘舟,泛泛其逝。愿言思子,不瑕有害?

  《国风·邶风·二人舟中》秋雨今译:

  追魂

  二人舟中淇水游,两岸风光满眼收。想起当年兄弟俩,愁思无限涌心头。二人破浪泛舟影,碧水粼粼东际流。淇奥曾经伤恨逝,开来万代祝千秋。

  33、《国风·鄘风·柏舟》,一说认为是仁臣所作,一说认为是女子所作,鲁诗认为是卫宣夫人所作。从诗的内容看,是在写女子自伤遭遇不偶,有苦无处诉说。原诗:

  泛彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪。之死矢靡它。母也天只,不谅人只!

  泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。之死矢靡慝。母也天只,不谅人只!

  《国风·鄘风·柏舟》秋雨今译:

  柏舟

  摇橹轻轻柏木舟,泛舟河水任漂流。风吹发散年华好,相爱情牵不另求。母亲养育恩深重,恐疑难能到白头。

  摇橹轻轻柏木舟,泛舟沿岸任漂流。风吹发散年华好,相爱相知死不休。母亲养育恩深重,恐疑难能到白头。

《诗经》中淇奥诗歌今译(12)

  《诗经》里直接与淇奥有关联的诗歌有45篇(有几篇存在争议)。其中:《大雅》1篇,《小雅》2篇,《国风·卫风》10篇,《国风·邶风》19篇,《国风·鄘风·》10篇,《国风·王风》3篇。《诗经》中的每一首诗,都有历史典故,根据自己的理解,没有与原诗句句映照,并且掺杂进去一些现代理念,秋雨试着只是说个大意,写成几首新诗:

  34、《国风·鄘风·墙有茨》与《新台》相承接,《毛诗序》说:“《墙有茨》,卫人刺其上,公子顽通乎君母,国人疾之,而不可道也”。卫国黎民对这种败坏人伦的秽行,当然深恶痛绝,特作此诗以“疾之”。原诗:

  墙有茨,不可扫也。中冓之言,不可道也。所可道也,言之丑也。

  墙有茨,不可襄也。中冓之言,不可详也。所可详也,言之长也。

  墙有茨,不可束也。中冓之言,不可读也。所可读也,言之辱也。

  《国风·鄘风·墙有茨》秋雨今译:

  丑行

  墙头刺蒺藜,不可扫除根。龌龊宫中事,怎可语人君。倘若外人语,说出丑死人。

  墙头刺蒺藜,不可拔出根。龌龊宫中事,怎可恨人君。倘若张扬语,长说恨死人。

  墙头刺蒺藜,不可捆如薪。龌龊宫中事,怎可恶人君。倘若恶言语,言说耻辱人。

  35、《国风·鄘风·君子偕老》,古今各家多从《毛诗序》之说,以为是刺宣姜之作。《毛诗序》云:“《君子偕老》,刺卫夫人也。夫人淫乱,失事君子之道,故陈人君之德,服饰之盛,宜与君子偕老也。”朱熹《诗集传》说:“言夫人当与君子偕老,故其服饰之盛如此,而雍容自得,安重宽广,又有以宜其象服。今宣姜之不善乃如此,虽有是服,亦将如之何哉!言不称也。”朱熹认为服饰仪容之美乃是反衬宣姜人品行为之丑。在这点上今天的学者又多从朱熹之说。原诗:

  君子偕老,副笄六珈。委委佗佗,如山如河。象服是宜。子之不淑,云如之何?

  玼兮玼兮,其之翟也。鬒发如云,不屑髢也。玉之瑱也,象之揥也。扬且之晳也。胡然而天也!胡然而帝也!

  瑳兮瑳兮,其之展也,蒙彼绉絺,是绁袢也。子之清扬,扬且之颜也,展如之人兮,邦之媛也!

  《国风·鄘风·君子偕老》秋雨今译:

  君子偕老

  偕老夫君到白头,金簪翠玉住高楼。雍容举止贵人妇,稳重如山仪态柔。外表芬芳体态雅,身穿礼服美难求。谁知败德秽行恶,痛恨空憎无奈何。

  身穿华贵锦纹衣,画羽霓裳绣锦鸡。云鬓金钗红似霞,谁知装饰假发丝。满头异彩步摇摆,玉叶流光金贵枝。仿佛天仙世外落,恍如帝女到来时。

  身穿洁白闪光衣,似羽轻纱风舞时。葛布绉纱做外罩,内衣凉爽夏如诗。弯眉柳叶清扬目,窈窕淑芳女彩霓。妖冶仪容多妩媚,倾城倾国美春姿。

  36、《国风·鄘风·桑中》 这是一首情诗。有人认为是在暴露世族贵族男女淫乱成风之作,有人认为是青年男女的相悦之词。《毛诗序》说:“《桑中》,刺奔也。卫之公室淫乱,男女相奔,至于世族在位,相窃妻妾,期于幽远,政散民流而不可止。”但也有人认为全诗轻快活泼,表现了青年男女的炽烈爱情,并无讽刺之意,更谈不上是贵族男女淫乱后的无耻自白。上古蛮荒时期人们都奉祀农神、生殖神,《桑中》所描写的,正是古代此类风俗,不能简单斥之为淫乱,这种文化人类学的解释,是很中肯的。《桑中》是在述说朝歌故事,这就是被孔子不齿的郑卫之音。原诗:

  爰采唐矣?沬之乡矣。云谁之思?美孟姜矣。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。

  爰采麦矣?沬之北矣。云谁之思?美孟弋矣。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。

  爰采葑矣?沬之东矣。云谁之思?美孟庸矣。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。

  《诗经·国风·鄘风·桑中》秋雨今译:

  淇奥桑中

  采桑淇奥女芬芳,水碧山岚沬邑旁。好似云中仙影美,相思倩丽是孟姜。桑中约会令魂醉,祠庙声言日月长。欢爱情深永携手,别离淇水有余香。

  金黄麦浪夏收忙,沬邑田园风送香。心上人儿红翠影,相思孟弋丽端庄。桑中约会令魂醉,祠庙声言日月长。欢爱情深永携手,别离淇水有余香。

  蔓菁当采那边行,沬邑东边卫地忙。思念翠红无限雅,孟庸美丽世无双。桑中约会令魂醉,祠庙声言日月长。欢爱情深永携手,别离淇水有余香。

诗经》中淇奥诗歌今译(13

  《诗经》里直接与淇奥有关联的诗歌有45篇(有几篇存在争议)。其中:《大雅》1篇,《小雅》2篇,《国风·卫风》10篇,《国风·邶风》19篇,《国风·鄘风·10篇,《国风·王风》3篇。《诗经》中的每一首诗,都有历史典故,根据自己的理解,没有与原诗句句映照,并且掺杂进去一些现代理念,秋雨试着只是说个大意,写成几首新诗:

  37、《国风·鄘风·鹑之奔奔》,卫国黎民讽刺卫宣公霸占儿媳为妻,宣姜又与公子顽通奸,以为禽兽不如。原诗:

  鹑之奔奔,鹊之彊彊。人之无良,我以为兄!

  鹊之彊彊,鹑之奔奔。人之无良,我以为君!

  《诗经·国风·鄘风·鹑之奔奔》秋雨今译:

  鸟兽不如

  鹌鹑哺育紧相随,喜鹊成双比翼飞。无德人君行不端,枉称兄长乱伦悲。

  成双喜鹊紧相随,连理鹌鹑比翼飞。不贞少妇女无德,枉称知音骨化灰。

  38、《国风·鄘风·定之方中》是为卫文公歌功颂德的诗。卫懿公当道时,荒淫腐败,好鹤失国,民心离散。卫遗民不足千人渡过黄河,齐、宋援卫,立戴公,庐居于漕邑暂栖。不久戴公死,立卫文公。齐桓公发兵助卫复国。漕邑不宜建都,齐桓公率诸侯助卫迁都楚丘。卫文公受命于危亡之际,兢兢业业励精图治,卫国日渐强盛。邢与狄合兵再次攻卫,卫文公率兵击退敌军,次年又讨伐邢国,其国力与卫懿公时不可同日而语。卫文公不乏文治武功,称得上是卫国的中兴之君,《定之方中》对他进行颂扬可谓相人得宜。原诗:

  定之方中,作于楚宫。揆之以日,作于楚室。树之榛栗,椅桐梓漆。爰伐琴

  升彼虚矣,以望楚矣。望楚与堂,景山与京。降观于桑,卜云其吉。终然允臧。

  灵雨既零,命彼倌人,星言夙驾,说于桑田。匪直也人,秉心塞渊。騋牝三千。

  《国风·鄘风·定之方中》秋雨今译:

  楚丘君子

  定星十月照天空,卫国迁都建楚宫。为测方中度日影,动土开工筑殿庭。种栽栗树和榛树,还要植漆梓椅桐。期待成材盼伐木,做成琴瑟曲声声。

  漕邑登临断壁垣,楚丘眺望雾岚间。看过楚丘堂邑望,丘陵测过测高山。农桑察看走田野,凶吉求神把卜占。吉兆求来欢喜庆,安康结果乐心间。

  夜来灵雨落飘零,吩咐倌人车驾行。早起天晴车驾赶,桑田歇脚劝农耕。正人君子大无畏,宽阔心胸多智能。良马三千国振兴,力兴强,如云良骏任奔腾。

  39、《国风·鄘风·蝃蝀》写的是青年男女之间有了私情后的状况,借用“莫之敢指”来说明这些事情,旁人是不好说三道四,也不好公开议论。要求女子在未出嫁之前,还是洁身自好、本分一点比较好,中国的传统观念不是一两句话就可以改变的。虽然结婚后的命运没有人能说清楚,如果一旦出现这样的劣痕,大多情况下不会被人同情,反而都会认为是自作自受。原诗:

  蝃蝀在东,莫之敢指。女子有行,远父母兄弟。

  朝隮于西,崇朝其雨。女子有行,远兄弟父母。

  乃如之人也,怀婚姻也。大无信也,不知命也!

  《国风·鄘风·蝃蝀》秋雨今译:

  彩虹

  彩虹横架舞东方,婚恋偷情莫乱扬。女子出阁将远嫁,别离兄弟与爹娘。

  晨曦霞彩染西方,早起霏霏细雨凉。女子出阁将远嫁,别离兄弟与爹娘。

  未婚丧德女无良,败坏风俗把礼伤。贞洁礼仪何足信,爹娘面命忘身旁。

诗经》中淇奥诗歌今译(14

  《诗经》里直接与淇奥有关联的诗歌有45篇(有几篇存在争议)。其中:《大雅》1篇,《小雅》2篇,《国风·卫风》10篇,《国风·邶风》19篇,《国风·鄘风·10篇,《国风·王风》3篇。《诗经》中的每一首诗,都有历史典故,根据自己的理解,没有与原诗句句映照,并且掺杂进去一些现代理念,秋雨试着只是说个大意,写成几首新诗:

  40、《国风·鄘风·相鼠》 统治阶级用虚伪礼节欺骗人民,口喊仁义道德,实际寡廉鲜耻。人民深恶痛绝,比之为鼠,给予辛辣的讽刺。《毛诗序》认为是刺在位者无礼仪。原诗:

  相鼠有皮,人而无仪!人而无仪,不死何为?

  相鼠有齿,人而无止!人而无止,不死何俟?

  相鼠有体,人而无礼,人而无礼!胡不遄死?

  《国风·鄘风·相鼠秋雨今译:

  鼠类

    老鼠充人假画皮,充人恶鼠少威仪。充人恶鼠威仪少,恶孽雷轰鬼夜啼。鼠辈狰狞白齿龇,充人廉耻尽丢失。充人廉耻丢失尽,恶孽魂归地狱时。枉化人形有四肢,充人不懂礼稀奇。充人不懂何为礼,淇奥魂归鬼影西。

  41、《国风·鄘风·干旄》,各家之说可谓洋洋大观,但其中影响较大的,是《毛诗序》的美卫文公臣子好善说,朱熹《诗集传》的卫大夫访贤说和现代一些学者所持的男恋女情诗说三种。卫大夫访贤说比较可取,因良马四之良马五之良马六之是说大夫驾车建旌旄而行。男恋女情之说认为是写一个男性贵族青年乘车赶马去见他的情人,但不如卫大夫访贤说证据较充足一些,但称贤者以姝又似乎不通。原诗:

  孑孑干旄,在浚之郊。素丝纰之,良马四之。彼姝者子,何以畀之?

  孑孑干旟,在浚之都。素丝组之,良马五之。彼姝者子,何以予之?

  孑孑干旌,在浚之城。素丝祝之,良马六之。彼姝者子,何以告之?

  《国风·鄘风·干旄》秋雨今译:

  骏马车行到浚郊,干牦旗帜顺风飘,素丝装饰举旗高。四骏如风驰电掣,城中姝妹美多娇,相思何物把心掏?

  骏马车行到浚城,干牦旗帜展迎风,素丝装饰锦旗红。五骏车前嘶亢奋,城中姝妹丽娇容,送出何物表心情?

  骏马车行进浚城,干牦旗帜满城红,素丝旗锦舞生风。六骏车前昂起首,城中姝妹倩娇容,拿出何物诉心声?

  42、《国风·鄘风·载驰》 许穆夫人所写,她可是淇奥的一位才女,她少女时代就深为自己的国家安危担忧,总想着如何为卫国作出自己应有的贡献。她是卫宣公儿子姬顽的女儿,卫国君主卫懿公的堂妹。我们所处的时代,诸侯各国之间的通婚联姻,可是一种国家政治行为,许穆夫人不比我们这些民间自由婚姻,那也是她无尽的悲哀。齐国很是强大,又是卫国的邻邦,许穆夫人原是想要嫁给齐国的,为的是卫国一旦危难,便能得到齐国的救助。谁知许国重礼打动了许穆夫人的爹娘,于是也就把她嫁给许国国君为妻。卫国遭到北狄的入侵,许穆夫人终于冲破许国的各种阻力,渡济水返回卫国奔赴国难,她为拯救自己的祖国不顾个人安危,视死如归,勇往直前,矢志不移。最后在齐国的帮助下,终于复兴卫国。这首诗字里行间充满着她对故乡卫国强烈的爱,震撼我这悲伤的心扉,堪夸绝世红颜敢。原诗:

  载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。

  既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。

  既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。

  陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。

  我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。

  《国风·鄘风·载驰秋雨今译:

  驰援故国

  载驰载驱归心似箭,吊唁卫侯快马加鞭。驱马悠悠路途遥遥,抵达漕邑望我淇园。许国来人追赶跋涉,阻在归途我心愁怨。

  反对异议劝我回返,故国旦夕勇往赴难。见死不救尔等无德,还我山河故国情牵。反对异议劝我折回,心切志坚渡河驰援。见死不救尔等无德,奔赴国难故国情牵。

  登高望远山丘冈峦,采得百草医治伤感。女子善怀情牵故土,保家卫国各怀心愿。许国来人责难挡道,狂妄幼稚天怒人怨。

  田园旷野载驰载驱,麦绿花黄大好河山。战国烟云谁主沉浮,凭谁相助凭谁救援?许国来人妄称君子,不救卫国反倒生怨。瞻前顾后不予相助,只好亲往战场相见。

诗经》中淇奥诗歌今译(15

  《诗经》里直接与淇奥有关联的诗歌有45篇(有几篇存在争议)。其中:《大雅》1篇,《小雅》2篇,《国风·卫风》10篇,《国风·邶风》19篇,《国风·鄘风·10篇,《国风·王风》3篇。《诗经》中的每一首诗,都有历史典故,根据自己的理解,没有与原诗句句映照,并且掺杂进去一些现代理念,秋雨试着只是说个大意,写成几首新诗:

  43、《国风·王风·君子于役》 卫武公所写,他目睹平王施政不当,讽刺平王使‘君子于役,不知其期’,致使各国民间怨声载道。

  君子于役,不知其期。曷至哉?鸡栖于埘。日之夕矣,羊牛下来。君子于役,如之何勿思!

  君子于役,不日不月。曷其有佸?鸡栖于桀。日之夕矣,羊牛下括。君子于役,苟无饥渴?

  《诗经·国风·王风·君子于役》秋雨今译:

  牵挂

  日暮西山望远方,烟云一片雾凄凉。夕阳坠落鸡回舍,又见牛羊归宿忙。徭役夫君音信绝,风声夜雨泣哀伤。风吹雨打枕边泪,魂梦夫君还故乡。

  服役夫君在远方,不知何日返家乡。一年过后又新岁,度日如年苦久长。窝内鸡栖木上卧,牛羊放牧下山梁。征夫徭役知何处,冷暖无人出手帮。

  44、《国风·王风·扬之水》,卫武公所写,他目睹平王施政不当,讽刺平王使申、甫、许国几多旷夫怨女。原诗:

  扬之水,不流束薪。彼其之子,不与我戍申。怀哉怀哉,曷月予还归哉!

  扬之水,不流束楚。彼其之子,不与我戍甫。怀哉怀哉,曷月予还归哉!

  扬之水,不流束蒲。彼其之子,不与我戍许。怀哉怀哉,曷月予还归哉!

  《国风·王风·扬之水》秋雨今译:

  溪水流湍急速奔,难冲扎绑捆柴薪。天崖望尽心中爱,故里申国盼断魂。

  溪水激扬有响声,湍流成捆草难冲。远方思念心牵挂,守盼归来甫地城。

  溪水流湍有响声,柳枝成捆水难冲。相思遥远心牵挂,守盼归来许地城。

  43、《国风·王风·黍离》,郭沫若将其定为旧家贵族悲伤自己的破产而作,余冠英认为当是流浪者诉述他的忧思。说法很多,虽然从诗歌中无法确见其具体背景,但诗中所蕴含的那份因时世变迁所引起的忧思是无可争辩的,诗歌中的沧桑感带给读者的心灵震撼是值得细加体味的。推测此时的写作时间地点,当时平王东迁不久,朝中一位大夫行役至西周都城镐京,满目所见,已没有了昔日的城阙宫殿,也没有了都市的繁盛荣华,只有一片郁茂的黍苗尽情地生长,也许偶尔还传来一两声野山鸡的哀鸣,此情此景,令作者不禁悲从中来,涕泪满衫。此诗与淇河卫地似乎没有关联,故而也就不在秋雨今译之列了。原诗:

  彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?

  彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?

  彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?





 

 
     
《诗经》中淇奥诗歌今译(11—15)

河南省鹤壁市《淇河文化研究》网         站长:姚慧明       电话  0392-2181169    电子邮箱: yhm450217@tom.com

 版权所有 未经书面许可 不得复制、翻印、镜像!

ICP09020854