王大伾草堂五首节选
原诗
嘉靖己亥岁,王大伾侍御筑城南草堂成。朱明(1)既丽,时雨方歇,两山(2)拥翠,双岸回绕,髙台腾吹以承云,木客(3)唱舞而赴节。宾客撙坐,罗衣(4)从列,非有琦瓌之词,曷申厥美(5)?因着诗五首(节选):
其三
物轻亦徜徉,尘廓非我乡。
诛茅(6)远城市,结庐近山阳(7)。
前沼含云泽,后台凌寄苍(8)。
萋萋磵溪草,春秋生辉光。
日暮会佳宾,嘉乐(9)陈中堂。
其四
中堂嘉乐陈,纷华罗锦茵(10)。
巴僮(11)激清徵(12),越女(13)流商音(14)。
一奏惊回飙(15),再奏生阳春(16)。
中人(17)莫云悟,歌者徒劳心(18)。
所以重考盘(19),永怀嘉树林(20)。
其五
嘉树清且圆,荫彼城南田。
层枝栖孤凤,奕叶(21)鸣寒蝉。
幽人(22)怀澹泊(23),日夕独盘桓。
桃李虽容艳(24),早落春风前。
何如主人树,茂育(25)长千年。
注解
(1)朱明:太阳。
(2)两山:浚县大伾山和浮丘山,因大伾山位于明代浚县城东侧,浮丘山位于明代浚县城南侧,故至今民间称大伾山为东山,浮丘山为南山。
(3)木客:鸟名,汉代杨孚《异物志》记载,木客鸟大如鹊,数千百头为群,飞集有度,不与众鸟相厕,人俗称为木客。
(4)罗衣:轻软丝织品制成的衣服,这里代之华服之人。
(5)非有琦瓌之词,曷申厥美:如果没有华美的文辞,如何申明这美好盛大的事情。琦瓌:琦,美好;瓌,瑰。美好珍奇。
(6)诛茅:芟除茅草,引申为结庐安居。
(7)山阳:山坡向阳的一面,山的南侧。汉朝置有山阳县,属河南郡,故城位于今河南修武,西晋时期竹林七字居山阳竹林,后以山阳代指高雅人士聚会之地。
(8)后台凌寄苍:高台耸入苍穹。
(9)嘉乐:宴飨祭祀时的钟磬之乐。
(10)中堂嘉乐陈,纷华罗锦茵:钟鼓鸣奏,贵客落座。锦茵吗,锦制的垫褥。
(11)巴僮:重庆来的童仆,相当于吴娃、越女,歌妓奴仆的代称。
(12)清徵(zhǐ):凄清悦耳的声音,五音之一,五音为宮、商、角、徵、羽。
(13)越女:越国多出美女,西施其尤著名,泛指越地美女。
(14)商音:哀婉低沉,五音之一。
(15)回飙:龙卷风。
(16)阳春:温暖的春天,古曲,泛指高雅的曲调。
(17)中人:常人,《论语·雍也》中有“中人以上,可以语上也;中人以下,不可以语上也”。
(18)歌者徒劳心:歌唱者徒劳费心。
(19)考盘:修身乐道,出自《诗经·国风·卫风·考槃》,贤者看不惯卫庄公执政时期世道的龌龊,不愿同流合污,又深知一己之力不可能扭转局面,改变不了别人和环境,只好改变自己,隐居山中与世隔绝。
(20)嘉树林:代指隐居之地。
(21)奕叶:重重叠叠的叶子。
(22)幽人:幽居之士,苏轼《定惠院寓居月夜偶出》诗“幽人无事不出门,偶逐东风转良夜”。
(23)澹泊:恬淡寡欲。
(24)容艳:面貌花色娇艳。
(25)茂育:努力生长繁殖。
译诗
嘉靖己亥年(1539),王大伾侍奉君王之时,在家乡黎阳城南盖起来一座草堂。雨过天晴,阳光明媚,大伾与浮丘两山叠翠,山麓相对回环,山上高台曲奏风送云动,有一种名叫木客的小鸟鸣唱飞舞聚来。宾客站立坐卧,华服云集,如果没有华美的文辞,如何记述下来这美好盛大的事情?因而吟诗五首(节选):
其三
物轻名淡解缰锁,尘世城郭非我乡。
茅屋安居都市远,结庐山下面朝阳。
门前池沼香茶品,后院亭台接上苍。
芳草青青溪水绕,春来秋往发辉光。
日暮嘉宾共酒宴,欢声琴曲草庐堂。
其四
草堂钟鼓齐鸣奏,纷至沓来皆贵宾。
弹曲巴童宮征调,拨弦越女羽商音。
琴筝雷电狂飙起,箫笛悠扬大地春。
凡俗常人难彻悟,徒劳歌者曲弦琴。
归隐山中修德道,皈依永世住嘉林。
其五
嘉林幽静草堂绕,荫绿城南郊外田。
叠翠层林凤凰落,枝头密叶夏鸣蝉。
隐居淡泊抛名利,日暮夕阳独远观。
桃李芬芳花色艳,风中凋谢落春前。
草屋堂前苍翠树,繁华茂盛绿千年。
送华从化省谒还章丘兼呈东鲁诸公二首
原诗
其一
华大如小阮(1),开罇(1)卫水束(3)。
金鞭挥夜月,玉袖并春风。
偃仰青天笑,歌吟芳桂丛。
持余湘水赋(4),留寄与群公。
其二
南山绿桂树,春来发几枝。
葳蕤(5)持满袖,千里寄相思。
月落清泉浦,风吹沙麓支(6)。
朂(7)尔加餐饭(8),徘徊别路岐(9)。
注解
(1)小阮:晋朝阮咸,阮咸与叔父阮籍都是竹林七贤之一,故称阮咸为小阮。
(2)开罇(zūn):饮酒。
(3)束:应是东。
(5)葳蕤(wēi ruí):草木茂盛枝叶下垂貌。
(6)支:枝,沙林树枝,或是地名。
(7)朂(xù):勉励。
(8)加餐饭:《古诗十九首·行行重行行》有“弃捐勿复道,努力加餐饭”,注重饮食,自我保重。
(9)别路岐:岐:歧。分别的岔道口。
译诗
其一
竹林七子太行隐,醉饮消沉卫水东。
挥舞金鞭明月夜,展舒玉袖送凯风。
仰观万里对天笑,吟唱芳林香桂浓。
凭吊屈原湘水赋,留名后世寄诸公。
其二
浮丘桂树初萌绿,卫浚春来发几枝。
摘得一怀茂盛叶,遐方千里寄相思。
乌啼月落清泉浦,晨起风吹沙麓时。
珍重自身添饭量,徘徊路口莫途迷。
其四
瞻望太行岭,还视长河阴。峻节何局促,变化孰能寻?大火流坤维,繁霜沾衣襟。泽薠沉水湄,松萝罢长林。号兽走旷野,鶗鴂噭哀吟。志士悲凛秋,惋叹伤明神。矧兹鞠幽客,凄恻固难任。
秋日寄上晁春陵内翰五首其四
原诗
瞻望太行岭,还视长河阴(1)。
峻节(2)何局促(3),变化孰能寻?
大火(4)流坤维(5),繁霜沾衣襟。
泽薠(6)沉水湄(7),松萝罢长林。
号兽走旷野,鶗鴂(8)噭(9)哀吟。
志士悲凛秋,惋叹伤明神(10)。
矧(11)兹鞠幽客(12),凄恻固难任(13)。
注解
(1)长河阴:山南水北为阳,山北水南为阴,黄河以南。
(2)峻节:高尚的节操。
(3)局促:形容受束缚而不得舒展。
(4)大火:心宿,《诗经·国风·豳风·七月》中有“七月流火”,流,下;火,流火,心宿。夏历五月,心宿当正南方,六月过后就偏西,故称流。
(5)坤维:西南方。
(6)泽薠(fán):水中的浮萍。
(7)水湄:水边,水和岸之间有水草的区域。
(8)鶗鴂(tí jué):杜鹃。
(9)噭(qiáo):叫,呼喊,鸣叫。
(10)明神:纯明的精神。
(11)矧(shěn):况且。
(12)幽客:拘禁在囹圄中的人。
(13)任:承受。
译诗
西望太行群峻岭,遥观阡陌大河南。
节操高尚反遭困,变化无常谁可探?
心宿西南天地转,繁霜夜冷湿衣衫。
浮萍沉水凄清景,枯草长林萧瑟岚。
兽类哀鸣野远旷,子规啼月夜深蓝。
仁人志士悲秋赋,惋惜伤怀肩负担。
何况身遭囹圄困,境遇艰难倍增添。
狱夜书愁敬呈呉少槐吏部
原诗
天帝一震怒,贰负(1)缚暝间(2)。
石室(3)梏两足,仰无日月攀。
我稽浔阳囚(4),迢迢如玉关(5)。
妻女阻会面,何时复生还?
卫水东北流,日夜恣漰濞(6)。
如何来枕上,化作万行泪。
申包哭秦庭,七夜救楚地(7)。
掩面今三年,犹为蒿里(8)质。
天命安可知,长吟慰顦顇(9)。
注解
(1)贰负:叛贼或罪囚。
(2)暝间:幽冥之地,监狱。
(3)石室:石造之室,坚固的防守设施。
(4)浔阳囚:李白曾因永王李遴事被囚浔阳,借指冤屈的自己。
(5)玉关:玉门关,在说远离家乡。
(6)漰濞(pēng bì):波涛相激声。
(7)申包哭秦庭,七夜救楚地:楚国人申包胥为救楚国,到秦国求救兵无果,于是立在秦廷痛哭七昼夜,最终感动秦王发兵救楚。
(8)蒿里:山名,位于泰山南,是一处乱坟岗,泛指墓地、阴间。
(9)顦顇(qiáo cuì):忧愁,困苦。
译诗
天界发威一震怒,成囚被缚狱中冤。
困身石室脚加铐,仰首无光黑暗天。
冤我成囚入囹圄,千山万水别乡关。
爱妻儿女面难见,能否何时故土还?
卫水奔流东北逝,不停日夜浪涛喧。
枕上曾经来入梦,化作千行泪涌泉。
救楚申包悲痛哭,七天七夜哭庭前。
悲声掩面已三载,一片茫然泣墓园。
难知生死由天命,和泪长吟愁苦篇。
书栁川弟壁二首
原诗
其一
春风昨夜来,吹此庭树緑。
好鸟皆芳鸣,纷飞绕茅屋。
乗(1)兴坐花傍,一饮倾万斛。
日暮倒玉山(2),归来卧幽独。
如何东邻儿,冶游(3)矜华毂(4)。
其二
卫川狭春游,翩翩佳公子。
衣剑何照耀,驰逐矜乡里。
我非扬子云(5),草玄常晏起。
坐观桃李花,秋风亦云已。
注解
(1)乗(chèng):乘。
(3)冶游:野游;男女出外游乐。
(4)华毂:饰有文彩的车毂,借指华美的车。
(5)扬子云:西汉杨雄的《太玄经》,也称《扬子太玄经》,源于老子《道德经》,构筑了宇宙生成图式,以玄学来探索事物发展规律。
(6)晏起:很晚才起床。
译诗
其一
春风昨夜来庭院,吹绿庭前树复苏。
小鸟枝头鸣翠色,纷飞欢绕我茅庐。
闲来乘兴花前坐,自斟千杯换酒壶。
日暮身轻不觉醉,归来独卧梦天衢。
好似东邻娇贵子,夜游炫耀美车毂。
其二
浚川卫地春游赏,公子翩翩华贵衣。
佩剑腰中光闪耀,乡间骋马炫飞骑。
我非扬子太玄著,夜半无眠早起迟。
坐看花开桃李艳,秋风凋谢万千枝。
|