氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚;
于嗟女兮,无与士耽。士之耽兮,犹可说也;
女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。
总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉!
《诗经·国风·卫风》
【题解】
一个勤劳善良的妇女,哀诉她被始乱终弃的不幸遭遇。
【注释】
氓:méng,民,男子。
蚩蚩:chīchī,笑嘻嘻,一说老实的样子。
贸:交易。
匪:通“非”。
即:靠近。
谋:商量。
顿丘:卫国地名。故址在今河南省浚县境内。
愆:qiān,过错、罪过,耽误。
将:愿,请。
垝垣:guǐyuán,断墙。
复关:卫国地名。
载笑载言:又笑又说。载,语助词。
卜、筮:占卜。卜bǔ,用龟甲卜吉凶;筮,shì,用蓍(shī)草占吉凶。
体无咎言:卦体无凶言。咎,jiù。
贿:huì,财物,指嫁妆。
沃若:鲜润。
鸠:斑鸠,传说它吃多了桑葚会醉。
士:指男子。
耽:dān,沉溺于爱情。
说:通“脱”。
陨:yǔn,坠落。
徂尔:cúěr,往你家,嫁与你。徂,往。
汤汤:shāngshāng,水大而急。
渐车帷裳:
沾湿车的帷幕。渐,jiān,沾湿、浸渍。帷裳,孔颖达曰:“襜帷,山东谓之裳,或曰潼容......
帷裳,潼容也。其上有盖,四方旁垂而下,谓之幨。”《释名·释床帐》:“幢容,施之车盖,童童然以隐蔽形容也。”
爽:过失,差错。
贰:不专一,变易无常。
罔极:没有准则,行为不端。
二三其德:三心二意。
言:语助。
遂:如愿。
知:通智。
咥:xì,大笑貌。
悼:悲伤。
偕:xié,共同。
隰:xí,低湿之地。
泮:pàn,通畔,水边,岸。
总角:童年。
晏晏:yàn,温和貌。
不思其反:没想到他自食其言。
【译文】
农家小伙笑嘻嘻,抱着绸布来换丝。原来不是来换丝,是来和我谈婚事。我送你过淇河水,送到顿丘不愿回。不是我要推婚期,你无良媒不成礼。请你莫恼别动气,约定秋天为婚期。
登上高高破城垣,秋水欲穿望复关。复关茫茫不可见,暗自哭泣泪涟涟。农家小伙到复关,又说又笑两相欢。你已求神算了卦,卦辞没有灾凶言。你赶车子来娶我,我把嫁妆往上搬。
桑树繁茂叶未落,它的嫩叶很新鲜。哎呀斑鸠呀,别贪桑葚嘴莫馋!哎呀姑娘呀,别把男子轻爱恋!男子爱上女孩子,想丢就丢脑后边;女孩爱上男子呀,要想解脱难上难。
桑叶经霜渐凋落,又枯又黄任凋零。自从嫁给你做妻,三年吃苦受贫穷。淇水浩浩荡荡流,湿我回家车帷布。我做妻子无过失,你坏良心改初衷。男人做事无定准,三心二意无德行。
做你妻子已三年,持家辛苦没人怜。天天起早又睡晚,没有出头那一天。如今生活已安定,你却残暴露狰狞。兄弟不知我苦衷,冷言冷语来嘲讽。沉思默想苦无言,暗自伤悲多辛酸。
曾经相约共偕老,谁想到老心生怨。淇水荡荡也有岸,沼泽再大也有边。青梅竹马两无猜,有说有笑心中欢。信誓旦旦我牢记,谁想你却把心变。你违誓言不念旧,我要和你一刀断。
|